Олимпийские деньги

Совсем не нравятся олимпийские рубли. И не только бумажные, они все некрасивые, но бумажные не понимаю совсем.

Не знаю, почему, но я привык, что якобы особенные деньги должны быть в виде монет (те же юбилейные монеты, к примеру). Бумажная версия вообще не катит. Почему? Мне казалось всегда, что такие особенные деньги для людей в первую очередь не деньги, но память, память надо хранить, хранить долго. Бумага (даже хлопковая) долго не хранится.

Вот олимпийские деньги 80-го года:
olimpyc money

Они из металла, и наверное поэтому, дожили до наших дней.


А вот олимпийские деньги 14-го года:
olimpyc money

И это бумажный страх эпилептика. Лет 5-10 срок их жизни.


Про головокружение, которое у меня появляется, когда я смотрю на них, я молчу.

Блики в айос6

Вот ни разу раньше не замечал, что если повращать телефон в руке, на ползунках громкости и перемотки будут блики меняться.

 

Офигенно.

 

P.S. Да, я пока сижу на 6-й оси, обновлюсь как-нибудь потом.

Цвет нужно видеть

Для написания кода я использую «coda». Редактор удобный, много реализовано через драг-н-дроп (что неудивительно для маков), а главное — ничто не отвлекает от собственно написания кода. Окно выглядит как обычный альбомный лист.

Ребята-разработчики предусмотрели и колорпикер, но я им не пользуюсь. Потому что интерфейс — зло. Потому что это долго и неудобно. Мне гораздо проще и быстрее вписать шестнадцатиричный код цвета.

Однако есть одна деталь, которая сделала бы (по крайней мере мою) жизнь проще: часто приходится искать кусок css`а, в котором описана часть макета с текстом определённого цвета или с фоном, бордером определённого цвета. Сейчас, если я не помню кода цвета, такие поиски иногда затягиваются.

Было бы гораздо быстрее, если бы у коды была такая же фича, как у веб-инспектора сафари

Конечно, если в коде много оттенков, очень похожих друг на друга, это не поможет. Это также вряд ли поможет, если в коде много раз прописан один и тот же цвет (хотя если это так, следует задуматься об оптимизации css).

Стоимость моего сайта

Один замечательный сервис говорит, что мой сайт стоит 14$.

Не верьте :-D

Бумажная или электронная?

Никогда не понимал смысл фразы «бумажная книга лучше электронной».
Мне и с телефона норм читается.

Все эти суперэстетские посылы, типа, краска пахнет круто и наощупь обложка приятнее, нежели железяка-пластмасска до меня не доходят.

Ну да, переплёт приятен наощупь, но книгу-то я беру, чтобы прочесть, а не чтобы потрогать её. Та же история и с запахом.

Мой взгляд уже привык воспринимать информацию с любого носителя, будь то бумага, монитор или забор (привет окраинам города). И не чувствуется разницы между прочитанным с экрана телефона и прочитанным со страниц бумажной книги. (Я сейчас говорю не о Тафти с его схемами и иллюстрациями — там не всё так просто, а о типичных книгах с текстом на страницах.)

Более того, с появлением телефона с айбуксом я стал читать больше. Просто потому, что это удобнее. Плевать, что экран маленький, зато книг помещается в разы больше, чем в моей «бумажной библотеке», и читать я могу где угодно — мне не нужно заранее гадать, брать с собой книгу или нет.

Зрение же портится не от телефона, как такового, а от фиксации взгляда на одной точке долгое время. Обычные книги с мелким шрифтом с тем же успехом могут испортить глаза, что и телефон (на котором, кстати, размер шрифта можно настраивать). Чтобы избежать проблем и дать глазным мышцам отдохнуть, достаточно каждые 15-20 минут отводить взгляд в сторону и по возможности смотреть вдаль.

В общем, я могу сказать, что бумажная книга ничуть не хуже электронной, но никак не «лучше».

Переводчик — ответственная профессия

Сейчас читаю «Время-не-ждёт» Джека Лондона и очень рад, что перевод попался хороший.
Чувствуется, что язык «живой», и работали над переводом «с душой», а не «на автомате».

На эту тему очень полезную книгу написала Нора Галь, называется «Слово: живое и мёртвое», может, кого заинтересует.

О трёх восклицательных знаках

Русский язык — такая коварная штука. Можно ошибиться в каждом слове и в любом месте предложения, даже там, где, казалось бы, и ошибиться-то трудно — в самом конце предложения.

Я говорю о трех восклицательных знаках.

Не знаю, как вам, но мне не нравится, когда в конце предложения стоит три (или больше!) таких вот черточек с точками. Почему:

— Во-первых, как бы банально это ни прозвучало, это неграмотно. Сейчас по просторам рунета расхаживает мнение, что два и три восклицательных знака могут употребляться для обозначения «подчеркнутой экспрессивности». Однако, правила русского языка всё же запрещают использовать более одного восклицательного знака (как, кстати, и вопросительного тоже). Вот — доказательство.

— Во-вторых, когда я вижу предложение даже с одним восклицательным знаком, я интуитивно читаю его с большим нажимом. Когда же я вижу три (или более!) восклицательных знака, подсознательно я начинаю искать пути, как прочесть это предложение с ещё большей импульсивностью... Собственно, текст, перенасыщенный восклицательными знаками, быстро насаждает; по крайней мере, я быстро устаю читать такой текст, равно как И ТАКОЙ ТЕКСТ, ОСОБЕННО, КОГДА ЕГО МНОГО.

— В-третьих, собеседник может неправильно вас понять, если вы говорите с кем-нибудь с помощью скайпа, аськи, и тому подобного. Вновь-таки, интуитивно предложение, которое заканчивается восклицательным знаком (или написанное в верхнем регистре, к примеру) воспринимается, как повышенный тон.

Поэтому, на мой взгляд, если нужно обратить на что-то внимание читателя, то следует написать это курсивом или жирным.